μμ΄κΆ λ¬Ένμμ "λ¬Έμ λ₯Ό μ΄κΈ°μ ν΄κ²°νλΌ"λ μ§νλ μμ°μ μ¬μΈν κ΄μ°°μμ μκ°μ μ»μ **"nip in the bud"**λΌλ ννμΌλ‘ κ²°μ νλμμ΅λλ€. μ΄ κ΄μ©κ΅¬λ κ°λλ(μμ)μμ λΉλ‘―λ μ§νλ‘, μλ¬Όνμ ν΅μ°°κ³Ό μΈκ° κ²½νμ 보νΈμ±μ μ°μνκ² μ°κ²°ν©λλ€.
π μλ―Έμ κΈ°μμ κΉμ΄
"Nip in the bud"λ λ¬Έμ κ·Έλλ‘ 'κ½λ΄μ€λ¦¬λ₯Ό κΌ¬μ§μ΄ μ κ±°νλ€'λΌλ λ»μΌλ‘, μμμμ λΆνμν μΉμ΄λ κ½λ΄μ€λ¦¬λ₯Ό μΌμ° μ κ±°νλ μμ μμ μ λνμ΅λλ€. μ΄ ννμ λ κ°μ§ ν΅μ¬μ μΈ μλ―Έλ₯Ό λ΄κ³ μμ΅λλ€:
- "λ¬Έμ κ° μ»€μ§κΈ° μ μ μ΄κΈ° λ¨κ³μμ ν΄κ²°νλ€" - μ£Όμ νλμ μλ―Έ
- "무μΈκ°μ μ±μ₯μ΄λ λ°μ μ μ΄κΈ°μ μ€λ¨μν€λ€" - λ³΄λ€ κ΄λ²μν μ μ©
μ΄ κ΄μ©κ΅¬μ μμ¬λ 16μΈκΈ° μκ΅μΌλ‘ κ±°μ¬λ¬ μ¬λΌκ°λ©°, λΉμ μ μ κ°κΎΈκΈ°κ° κ·μ‘± λ¬Ένμ μ€μν λΆλΆμ΄μλ μκΈ°μ μΌμ μΈμ΄λ‘ μ€λ©°λ€μμ΅λλ€. μλ¬Όμ μ±μ₯ κ³Όμ μ λν μ΄ν΄κ° μΈκ°μ¬μ μ§νλ‘ μ νλ μλ²½ν μ¬λ‘μ λλ€.
π± μμ°μ μ§ν: ννμ μννμ μ°¨μ
"Nip in the bud"μ λ§€λ ₯μ κ·Έ μννμ μ νμ±μ μμ΅λλ€. κ²½ν λ§μ μ μμ¬λ μλ¬Όμ΄ μμ ν μλΌκΈ° μ μ λΆνμν μΉμ μ κ±°ν¨μΌλ‘μ¨ μλμ§λ₯Ό 보쑴νκ³ λ°λμ§ν μ±μ₯μ μ§μ€ν μ μκ² ν©λλ€. μ΄λ μΆμ λ¬Έμ λ λ§μ°¬κ°μ§λ‘ μ΄κΈ°μ ν΄κ²°νλ κ²μ΄ ν¨μ¬ ν¨μ¨μ μ΄λΌλ ν΅μ°°λ‘ νμ₯λ©λλ€.
μ΄ ννμ λ€μκ³Ό κ°μ μ€μν μμΉμ λ΄κ³ μμ΅λλ€:
- μλ°©μ΄ μΉλ£λ³΄λ€ ν¨κ³Όμ μ΄λ€
- μμ λ¬Έμ λ λ°©μΉνλ©΄ ν° λ¬Έμ λ‘ λ°μ νλ€
- μ΄κΈ° κ°μ μ΄ μ΅μνμ λ Έλ ₯μΌλ‘ μ΅λ ν¨κ³Όλ₯Ό κ°μ Έμ¨λ€
μλ¬Όμ μ±μ₯ λ¨κ³λ λ¬Έμ μ λ°μ κ³Όμ κ³Ό λλλλ‘ μ μ¬ν©λλ€:
- μ¨μ/μ μ¬μ λ¬Έμ - λμ μ 보μ΄μ§ μμ
- μΉ/μ΄κΈ° μ§ν - μλ³ κ°λ₯νμ§λ§ μμ§ μν₯λ ₯ μμ (κ°μ μ μ΅μ μμ )
- μ±μ₯ μ€μΈ μλ¬Ό/λ°μ νλ λ¬Έμ - ν΄κ²°νκΈ° λ μ΄λ €μμ§
- μμ ν μλ μλ¬Ό/μ λ©΄μ λ¬Έμ - ν΄κ²°μ μλΉν μμ νμ
π£️ μΌμ λν μ μ μ μ μ§ν
μ΄ ννμ κ°μΈμ , μ§μ μ , μ¬νμ λ§₯λ½μμ λ€μνκ² νμ©λ©λλ€:
λν 1 (μ§μ₯ μν©): A: "λ§μΌν ν μ¬μ΄μμ μ½κ°μ λΆλ§μ΄ μλ κ² κ°μμ." B: "κ·Έκ±Έ nip in the bud ν΄μΌκ² λ€μ. λ΄μΌ μμΉ¨μ λ―Έν μ μμ§ν΄μ λ¬Έμ λ₯Ό λ Όμν©μλ€."
λν 2 (λΆλͺ¨ κ΅μ‘): A: "μ°λ¦¬ μμ΄κ° μμ λ₯Ό 미루기 μμνμ΄μ." B: "μ§κΈ κ·Έ νλμ nip in the bud νλ κ² μ’μ κ±°μμ. λμ€μλ κ³ μΉκΈ° ν¨μ¬ λ μ΄λ €μμ§ ν λκΉμ."
λν 3 (κ΄κ³): A: "λ΄ μ¬μμΉκ΅¬κ° μ΅κ·Όμ μ½κ° μ§ν¬νλ κ² κ°μ." B: "κ·Έλ° λ¬Έμ λ nip in the bud νλ κ² μ’μ. μμ§νκ² λνν΄λ΄. 컀μ§λ©΄ κ΄κ³μ μ§μ§ ν΄λ‘μΈ μ μμ΄."
π μΈμ΄μ λμμ€μ λ³ν
"Nip in the bud"λ μ’ μ’ λ€μν ννλ‘ μ¬μ©λ©λλ€:
- "We need to nip this problem in the bud." (κ°μ₯ μΌλ°μ μΈ νν)
- "The issue was nipped in the bud before it became serious." (μλν)
- "A good manager knows how to nip potential conflicts in the bud." (μμ± λ¬μ¬)
μ΄ ννμ λλ‘ "nip it in the bud"λ‘ μΆμ½λκΈ°λ νλ©°, λν μ€μ λ¨μν "Let's nip this"λΌκ³ λ§ λ§ν΄λ μλ―Έκ° ν΅νλ κ²½μ°κ° λ§μ΅λλ€.
ν₯λ―Έλ‘κ²λ κ°λ "nip in the butt"λΌλ μ€μ©μ΄ λ°μνκΈ°λ νλλ°, μ΄λ λ°μμ μ μ¬μ± λλ¬Έμ λλ€. κ·Έλ¬λ μλ ννμ μ°μν μλ¬Όνμ λΉμ λ μ΄λ° μ€μ©μμ μμ ν μ¬λΌμ§λλ€.
πΏ λ¬Έμ ν΄κ²°μ μ² ν
"Nip in the bud"λ λ¨μν κ΄μ©κ΅¬λ₯Ό λμ΄ λ¬Έμ ν΄κ²°μ λν μ² νμ μ κ·Όμ λ΄κ³ μμ΅λλ€:
- κ΄μ°°μ μ€μμ±: μ μμ¬μ²λΌ μμ λ³νμ μ‘°μ§μ μ£Όμν΄μΌ ν©λλ€.
- μ μμ±μ κ°μΉ: μ μ ν νμ΄λ°μ κ°μ νλ κ²μ΄ μ±κ³΅μ μ΄μ μ λλ€.
- μ΅μ μΉ¨μ΅μ μμΉ: μ΄κΈ°μ κ°μ νλ©΄ λ λΆλλ½κ³ λ νκ΄΄μ μΈ ν΄κ²°μ± μ μ¬μ©ν μ μμ΅λλ€.
- μμ ν¨μ¨μ±: λ¬Έμ κ° μ»€μ§κΈ° μ μ ν΄κ²°νλ©΄ μκ°, μλμ§, κ°μ μ μμμ μ μ½ν μ μμ΅λλ€.
μ΄ μμΉλ€μ κ°μΈμ κ΄κ³λΆν° λΉμ¦λμ€ κ΄λ¦¬, μ¬μ§μ΄ κ΅μ μΈκ΅μ μ΄λ₯΄κΈ°κΉμ§ κ±°μ λͺ¨λ μν©μ μ μ©λ μ μμ΅λλ€.
π κ΄λ ¨ ννλ€μ μνκ³
μμ΄μλ "nip in the bud"μ μ μ¬ν μλ―Έλ₯Ό κ°μ§ ννλ€μ΄ μμ΅λλ€:
- "An ounce of prevention is worth a pound of cure" (μλ°© ν μ¨μ€κ° μΉλ£ ν νμ΄λμ κ°μΉκ° μλ€)
- "A stitch in time saves nine" (μ λμ ν λ°λμ΄ μν λ°λμ μ μ½νλ€)
- "Don't let the camel's nose under the tent" (λνμ μ½λ₯Ό ν νΈ μμ λ€μ΄μ§ λ§λΌ)
- "Address the elephant in the room" (λ°© μμ μ½λΌλ¦¬λ₯Ό μΈκΈνλΌ) - μ΄λ―Έ μ»€μ§ λ¬Έμ λ₯Ό λ€λ£¨λ κ²½μ°
κ° ννμ λ―Έλ¬ν λμμ€ μ°¨μ΄κ° μμ§λ§, λͺ¨λ μ‘°κΈ° λμμ μ€μμ±μ κ°μ‘°ν©λλ€.
π‘ μΌμμμμ μ μ©
νλ μνμμ "nip in the bud" μ² νμ μ μ©ν μ μλ μν©μ 무μν λ§μ΅λλ€:
- κ±΄κ° κ΄λ¦¬: μ κΈ° κ²μ§μΌλ‘ κ±΄κ° λ¬Έμ λ₯Ό μ΄κΈ°μ λ°κ²¬
- μ¬μ κ΄λ¦¬: μμ λΆμ±κ° μμ΄κΈ° μ μ ν΄κ²°
- μ§μ μ κ°λ±: ν λ΄ κΈ΄μ₯μ΄ μ νλκΈ° μ μ ν΄μ
- κΈ°μ μ λ¬Έμ : μννΈμ¨μ΄ λ²κ·Έλ₯Ό μ΄κΈ° κ°λ° λ¨κ³μμ μμ
- κ΅μ‘: νμ΅ μ΄λ €μμ μ‘°κΈ°μ μλ³νκ³ μ§μ
μ΄λ€ μν©μμλ "nip in the bud" μ κ·Όλ²μ λ¨μν λ°μνλ κ²λ³΄λ€ μ μ μ μΌλ‘ νλνλ μ§νλ₯Ό μκΈ°μν΅λλ€.
"Nip in the bud"λ μμ°μ μ΄μ λ°©μμ μΈκ°μ¬μ μ μ©ν μΈμ΄μ 보μμ λλ€. μ μμ¬μ μ¬μΈν μκΈΈμ²λΌ, μ°λ¦¬λ μΆμ λ¬Έμ λ₯Ό μ‘°κΈ°μ, λΆλλ½κ², ν¨κ³Όμ μΌλ‘ λ€λ£° μ μμμ μκΈ°μν€λ ννμ λλ€. μ΄ μμ ꡬμ μμλ μ μ μ νλμ μ§νμ μμ°μμ λ°°μ°λ μΈκ°μ λμλ λ₯λ ₯μ΄ μμΆλμ΄ μμ΅λλ€.
λκΈ
λκΈ μ°κΈ°